“Everybody knows”. Leonard Cohen. “Todo el mundo sabe que es ahora o nunca… esto saltará en pedazos…”

Anuncios

Léo Ferré canta: Franco la Muerte… Espanya la vida…

No hay que olvidar de dónde venimos, que la negrura sigue ahí y se está reorganizando. Solo nuestra no colaboración, resistencia y lucha,  hará que no se manifieste aun peor de lo que ha sido, pues todos los poderes aprenden del pasado, pues el suyo solo estaba camuflado. Antes de que ya no tengamos ningún margen de maniobra.

Aprensión, un escalofrío me  recorre  con esta canción y sus imágenes. No esperemos a que caiga el telón.

Léo Ferré escribió esta canción, Franco la Muerte, en 1962 cuando Julian Grimau, detenido, por un soplo, cuando viajaba a España desde Francia  y condenado a muerte no sin antes ser torturado a fondo. Hubo una oleada de protestas en todo el mundo y se hicieron muchas conciones protestando.

francomorto,Novembre 1975: Francisco Franco(afortunatamente) nella bara davanti a un bel crocifissone in carne. Il generalissimo e il suo aiutante. Novembre 1975: Francisco Franco (bienheuresement) dans son cercueil juste devant un beau crucifix très bien en chair. Le generalísimo et son adjudant.

Obviaremos con tristeza que Grimau que en realidad fuera además un torturador de anarquistas como ahora parece demostrado, nos concentraremos en la canción que Ferré, él mismo un anarquista, creó para un pueblo y el personaje podía representar a miles de hombres y mujeres que fueron muy reales y sufrieron las mismas muertes. Como siempre el romanticismo  omite la realidad, detrás de ella no hay héroes sino pueblo anónimo.

En 1964, Léo Ferré, uno de los grandes cantautores en lengua francesa –y muy concienciado contra la dictadura franquista-, escribió esta impresionante canción.  Esta canción, obviamente, fue prohibida en España, pero se convirtió en uno de los himnos de la resistencia y de la solidaridad internacional.

Como dice Ferré!  Que venga el tiempo de las poesías!

 Ese tiempo que  veíamos  acercarse se aleja, se aleja…

____________________________

_____________________________

Franco La Muerte- 2

L’heure n’est plus au flamenco
déshonoré Mister Franco
nous vivons l’heure des couteaux
nous sommes à l’heure de Grimau

Que t’importent les procédures
qui font des ombres sur le mur
quand le bourreau bat la mesure

Franco la muerte
Tu t’es marié à la Camarde
Pour mieux baiser les camarades

Les anarchistes qu’on moucharde

Pendant que l’Europe bavarde
Qu’importe si l’Espagne est morte
entends la mort devant ta porte
c’est Grimau qui te la rapporte

Franco la muerte

Tu couches avec une Pénélope
qui tisse un suaire en bas de l’Europe
sur cette Espagne que tu stoppes
en attendant qu’elle te chope

L’important pour toi c’est que ça dure
toi tu fais pas de littérature
t’es pas Lorca t’es sa rature

Franco la muerte

Vienne le temps des poésies
qui te videront de ton lit
quand nos couteaux feront leur nid
au coeur de ta dernière nuit

Cette nuit de la désirade
Vers l’aube claire des grenades
et l’Espagne des camarades

España la vida…

Franco la muerte

Ya no son horas de flamenco
deshonroso Mister Franco
vivimos el tiempo de los cuchillos
es la hora de Grimau

Qué te importan los procesos
que hacen sombras en las tapias
cuando el verdugo ejecuta las medidas

Franco la Muerte

Te has casado con la Parca
para joder mejor a los camaradas
a los anarquistas que son delatados
mientras Europa charla

Qué importa si España ha muerta
escucha la muerte frente a tu puerta
es Grimau quien te la devuelve

Franco la Muerte

Te acuestas con una Penélope
que teje un sudario al sur de Europa
en esta España que tú paralizas
esperando que ella te pare

Lo importante para ti es que esto dure
tú no haces literatura
no eres Lorca, eres su tachón

Franco la Muerte

Que venga el tiempo de las poesías
que te arrancarán de tu cama
cuando nuestros cuchillos aniden
en el corazón de tu última noche

Esa noche tan anhelada
hacia al alba clara de las granadas
y la España de los camaradas

España la vida…!

http://lachanson.blogspot.com.es/2010/12/leo-ferre-franco-la-muerte-1964.html

http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=7796&lang=en

http://www.kaosenlared.net/


Documental: El Cabrero._”Mientras que el cante sea música viviente hay que añadirle lo que se vive, por muy demonio, fantasma, negrura o tormenta que sea lo que viene de frente”

El Cabrero: José Domínguez Muñoz.

El Cabrero. Pastor de nubes

El Cabrero. Pastor de nubes

El cantaor sencillo y profundo como la voz del pueblo, que sale de su vida y de su boca, por eso está vetado para que no siga despertando zombis a su paso.

“Entre más pasan los años más me aparto del rebaño, porque no sé adónde va.”

“Estamos entre la espada y la pared y sabemos que la pared no hay quien la mueva.”

El Cabrero. El canto de la sierra.

“Documental rodado en el año 1988 por una productora francesa con colaboración de una cadena de TV. Obtuvo el Premio Especial de la Crítica en el prestigioso Festival de la Rose d’Or de Montreux. Emitido por cadenas de 43 países de 5 continentes.  Se le propuso a todas las cadenas que existían en España entonces y la rechazaron. En CANAL SUR, dijeron que NO ENCAJABA EN LA PROGRAMACIÓN…. Ahora podéis comprobar, hasta qué punto nuestro Cabrero ha sido vetado durante toda su carrera”

Encontrado en:

http://www.kaosenlared.net/component/k2/item/13526-el-cabrero-el-canto-de-la-sierra-emitida-en-43-pa%C3%ADses-y-rechazada-por-todas-las-cadenas-espa%C3%B1olas.html

Web de El Cabrero:

http://www.el-cabrero.com/PAGINAS/MENU.html

http://www.youtube.com/watch?v=qaSlgiF4DxA&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=PNStE_V4Cxw&feature=related

Síguelo en        http://www.facebook.com/ELCABRERO

______________________


Nos han cambiado hasta la locura… o, nos han robado hasta la locura?…

Mientras l@s católic@s  desde su pódium triunfal celebran la muerte de un cristo, los pájaros ajenos (afortunados ellos) se apoderan del espacio con sus llamadas al amor, recuerdo a León Felipe y de paso al querido carpintero.

muerte en primavera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

León Felipe. Pero ya no hay locos

Ya no hay locos, amigos, ya no hay locos. Se murió aquel manchego,

aquel estrafalario fantasma del desierto y… ni en España hay locos.

Todo el mundo está cuerdo, terrible, monstruosamente cuerdo.
Oíd… esto,
historiadores … filósofos … loqueros …
Franco … el sapo iscariote y ladrón en la silla del juez

repartiendo castigos y premios,
en nombre de Cristo, con la efigie de Cristo prendida del

pecho,
y el hombre aquí, de pie, firme, erguido, sereno,
con el pulso normal, con la lengua en silencio,
los ojos en sus cuencas y en su lugar los huesos …
El sapo iscariote y ladrón repartiendo castigos y premios …
y yo, callado, aquí, callado, impasible, cuerdo …
¡cuerdo!, sin que se me quiebre el mecanismo del cerebro.
¿Cuándo se pierde el juicio? (yo pregunto, loqueros).
¿Cuándo enloquece el hombre?

¿Cuándo, cuándo es cuando se enuncian los conceptos
absurdos y blasfemos
y se hacen unos gestos sin sentido, monstruosos y obscenos?
¿Cuándo es cuando se dice por ejemplo:
No es verdad. Dios no ha puesto
al hombre aquí, en la Tierra, bajo la luz y la ley del universo;
el hombre es un insecto
que vive en las partes pestilentes y rojas del mono y del camello?
¿Cuándo si no es ahora (yo pregunto, loqueros),
cuándo es cuando se paran los ojos y se quedan abiertos,

inmensamente abiertos,
sin que puedan cerrarlos ni la llama ni el viento?
¿Cuándo es cuando se cambian las funciones del alma y

los resortes del cuerpo
y en vez de llanto no hay más que risa y baba en nuestro gesto?
Si no es ahora, ahora que la justicia vale menos, infinitamente menos
que el orín de los perros;
si no es ahora, ahora que la justicia tiene menos, infinitamente menos
categoría que el estiércol;
si no es ahora… ¿cuándo se pierde el juicio?
Respondedme loqueros,
¿cuándo se quiebra y salta roto en mil pedazos el mecanismo del cerebro?
Ya no hay locos, amigos, ya no hay locos. Se murió aquel manchego,
aquel estrafalario fantasma del desierto
y… ¡Ni en España hay locos! ¡Todo el mundo está cuerdo,
terrible, monstruosamente cuerdo! …
¡Qué bien marcha el reloj! ¡Qué bien marcha el cerebro!
Este reloj…, este cerebro, tic-tac, tic-tac, tic-tac, es un reloj perfecto…,
perfecto, ¡perfecto!

_________________

Paco Ibáñez: Ya no hay locos

________________________


Alda Merini._ “Soy una pequeña abeja furibunda. Me gusta cambiar de color. Me gusta cambiar de medida”

Alda Merini. Milán el 21 de marzo de 1931, 1 de noviembre del 2009. Poetisa

‘Vacío de amor’ y ‘Tu sei Pietro’ , publicado en 1961. Pasa periodos de silencio marcados por sus constantes entradas y salidas del manicomio. En 1979 vuelve a escribir,  ‘La Tierra Santa’ se publica en 1984.

La Tierra Santa es el manicomio, el lugar de los marginados, de esos seres distintos a los que la sociedad no quiere ver, pero también es un trasunto de su propio cuerpo, del que en la vejez hizo bandera –son célebres sus fotos leyendo desnuda– como una reivindicación más de la diferencia, como un grito contra las imposiciones estéticas, que ocupó buena parte de su vida.

alda-merini

Siempre llevaba un collar de perlas, vivía y murió en la indigencia por elección personal

Empezó a escribir siendo una niña, y uno de sus primeros poemas se lo dedicó al legendario banquero Enrico Cuccia. “Una vez me lo crucé por la calle y le dije: ‘Yo tengo hambre’. Él contestó: ‘Buena señal’. Y tiró derecho”.

“La poesía nace de un terreno de dulzura, de amor. Las verdades me vienen de los sueños, los muertos me visitan”

En el autorretrato que incluyó en ‘La garza ladrona’ junto con otros diecinueve perfiles, entre los que están los de escritoras como Emily Dickinson o Silvia Plath y los de autores que, como Quasimodo, habían tenido un papel relevante en su carrera de escritora

En mí moraba el alma de la meretriz

 de la santa de la sanguinaria y de la farisea.

 Muchos le dieron nombre a mi modo de ser

 y sólo fui una “histérica”.

no sabéis las terribles consecuencias del amor

que os harán caer en desgracia

Pero aunque aplastada sobre el suelo

para ti canto ahora

mis canciones de amor

He encendido una lumbre

en mis noches de luna

para llamar la atención de los que pasan

 …

Portrait

Poseen un único cuerpo para todos

 y una memoria universal,

 ¿por qué tenemos que extirparlos

Su obra misma es su única respuesta.… 

Manicomio es palabra mucho más grande

que las oscuras vorágines del sueño,

aun así volvía alguna vez a un tiempo brizna de azul o lejana

canción de ruiseñor o se abría

tu boca mordiendo en el azul

el feroz engaño de la vida.

Impía, una mano de enfermo

lenta ascendía hacia tu ventana

silabeando tu nombre y, finalmente,

ya borrado el número inmundo, entera hallabas la seriedad de tu vida.

El manicomio es una inmensa caja de resonanciadonde el delirio deviene eco

el anonimato medida,

el manicomio es el Monte Sinaí,

maldito, en el cual recibes

las tablas de una ley

por los hombres ignorada.

 

[…] pero de noche, oh noche

en el jardín del manicomio

a veces hacía el amor

con un desesperado igual que yo

en una gruta de espanto.

Quitarse la ropa. Deshacerse de lo que sobra

Quitarse la ropa. Deshacerse de lo que sobra

Entonces me levanto de la cama

y busco un recuadro de vientoy encuentro un rombito de sol

en el que apoyo los pies desnudos.

De esta gracia secreta

luego no habrá memoria

porque también la enfermedad tiene un sentido

una desmesura, un paso

también la enfermedad es matriz de vida. […]

El triste ritual de la mañana,

cuerpos desilusionados, carnes desencantadas,

en torno al lavabo

el negro hedor de las cosas infames.

Oh, este tremolar de obscenas carnes,

este frío oscuro

y el caer más inhumano

de una enferma contra el piso.

Éste, el cúmulo que la estratosfera

jamás conocerá, ésta, la infamia

de los cuerpos desnudos puestos a arder

bajo la luz atávica del hombre.

Los poetas trabajan de noche
Los poetas trabajan de noche
cuando el tiempo no les urge,
cuando se calla el ruido de la multitud
y termina el linchamiento de las horas.

Los poetas trabajan en la oscuridad
como halcones nocturnos o ruiseñores
de canto dulcísimo
Y TEMEN OFENDER A DIOS.

Pero los poetas, en su silencio,
hacen mucho más ruido

que una dorada cúpula de estrellas

Soy una mujer. (A Salvatore Quasimodo)

Soy una mujer que desespera
que no encuentra paz nunca en ningún lugar,
a la que la gente desprecia, a la que los paseantes
miran con despecho y con furor;
soy un alma colgando de una cruz
pisoteada, burlada, escupida:
me han quedado sólo los ojos
que yo elevo al cielo a Ti gritando:
¡quítame del regazo cada suspiro!

Quizás se necesita ser mordidos
por una abeja venenosa
para mandar mensajes
y rogarle a las piedras
que te manden luz;
por esto yo descendí
los jardines del manicomio,
por esto de noche saltaba
los recintos prohibidos
y robaba todas las rosas
y después…
antes de morir a mi día
o noche, o larga noche

de soledad ausente,
o devastados jardines
donde yo sola vivía
porque mañana estaría
muerta todavía de horror
pero la noche, oh la noche
en los jardines del manicomio
a veces yo hacía el amor
con un desesperado como yo
en una gruta de horror.

Carta de amor

Escribe una carta de amor solamenteque tenga la semilla de un gran suspiro                                                                                                                                    y después olvídala en la memoria para que yo la pueda escuchar.                                                                                                                                                            De noche, cuando duermes,                                                                                                                                                                                                                             aunque tú no lo sabes, vengo a buscarte:

mi límite frío de sueño
se compagina con el tuyo,
vivimos sobre dos desiertos
que al atardecer se transforman en colinas
y desnudo mis senos en la noche
ansiosa de que tú los mires.

Alda Merini y Giovanni Nuti

A quien me preguntacuántos amores he tenidole respondo que mire en los bosques para ver
en cuántas trampas ha quedado                                                                                                                                                                                                                         mi pelo

Nadie en el manicomio ha dado jamás un beso

si no es al muro que lo oprimía

y esto quiere decir que la santidad es de todos,

como de todos es el amor.

Pero una mujer cambia de vestido cuando se esposa
y deja caer el himen sobre el corazón de quien ama.
Así yo he perdido mi corazón un día
y no lo encontraré ya más.
Este amor tan sudado
me ha dado un hijo

Yo ya vieja

 como una pelota desinflada, expulsada de toda                                                                                                                                                                                                                                                religión, tirada a la basura detodos los tiempos,                                                                    

yo desmemoriada y sucia                                                                                                                                                                                                                                 mujer que no ve los diques del amor.

Vigilaba                                                                                                                                                                                                                                                                    sobre la nada                                                                                                                                                                                                                                                                de todas las cosas                                                                                                                                                                                                                                                pero era la lógica del infinito.

 Para amar no se necesitan leyes                                                                                                                                                                                                                   sino sólo sueños.

Adiós desde la frontera.

El aforismo es el sueño de una sutil venganza

El poeta no rechaza sus sombras

El pecado me hace descansar

No puedo hacerme santa, porque siempre tengo en la mano el arma del deseo

Cuando sale el sol que se arrepienten amargamente de no haber pecado.

La lobotomía es el toque final de un gran peluquero

Se va al manicomio para aprender a morir

Agradezco a mis enemigos, porque son los más atentos a aquello que escribo.

Los colores maduran la noche

La hormiga es un ejemplo de seriedad natural

He intentado gritar con las manos

 Dormía, y soñaba que estaba en el mundo

Yo como sólo para nutrir el dolor

Quien me mira rimará eternamente confuso

_____________________


http://www.aldamerini.it/

canciones compuestas por Giovanni Nuti

“Poema della Croce”

____________________

Cantata de Federico Gozzellino basadas en poemas de Merini.

_____________________